Ich bin Artillerie-Sergeant Hartman, euer Ausbilder.
Аз ще водя, ти ме прикривай.
Ich geh da rein, ihr sichert.
Ако ще водя другата седмица, ми трябва нов материал.
Wenn ich nächste Woche moderiere, brauche ich das neue Material.
Защо иначе ще водя това предаване?
Warum zum Teufel arbeite ich sonst um diese Zeit?
Аз не мога, ще водя баба на ветеринар.
Ich muss morgen mit meiner Oma zum Tierarzt. - Ich begleite dich.
Аз ще водя ти ме следвай.
Okay, gut... Folgen... nur meine Führung.
Ще водя каравани с курви до Корти следващата седмица.
Ich bringe nächste Woche eine Karawane Huren nach Korti.
Може би много повече смисъл има в това да се биеш за любовта си, но не аз ще водя тази битка.
Um der Liebe willen zu kämpfen, ist vielleicht besser als alles andere. Aber nicht ich werde kämpfen.
След няколко дни ще водя вярващи на поклонение в Лурд.
In Kürze pilgere ich mit einigen Gläubigen nach Lourdes.
Съжалявам, ще водя момчетата на гей-вечер.
Sorry, Bruder. Großer Schwulenabend. Ich und die Jungs.
Тази вечер ще водя за последно.
Heute Nacht wird meine letzte Sendung sein.
Ще водя оперативните действия, докато отмине кризата.
Ich übernehme die Leitung der operativen Einheit, bis diese Krise ausgestanden ist.
Знаех, че ако му откажа ще водя колоната поне един месец.
Ich wusste es schon, als er mein Zelt zum ersten Mal betrat. Würde ich nein sagen, müsste ich einen Monat lang vorne mitfahren.
Аз ръчно написах картичката, нарисувах сърчице по средата, докато бях в лекарския кабинет, ще водя Клеър в стилния италиански ресторант "Фратели", вече от 17 години.
Ich wählte sorgfältig eine Karte aus, malte ein Herz auf den beschlagenen Medizinschränkchen-Spiegel... und führte Claire ins Fretalli's aus, ein familientypisches italienisches Restaurant... und das 17 Jahre hintereinander.
Ще водя отбор от НФЛ в Лос Анджелис.
Ich bringe ein NFL-Team nach Los Angeles!
Ще водя Ръсел Нюхоф в клуба.
Ich nehme Russel Newhoff zum Klub mit.
Разпусни комисията, ще водя аз с още един.
Lose des Ausschusses, führe ich mit einem anderen.
Оттук насетне аз ще водя вашия разпит.
Ich gehe zu dirigieren Ihrer Vernehmung von hier an heraus.
Значи, че аз ще водя парада!
Ich werde die verfickte Show leiten!
Ти ще идваш, аз ще водя Зола.
Du kannst raufkommen. Ich bringe Zola mit.
Ще водя племенника ми до мола, за да видя какво иска за Коледа.
Ich muss meinen Neffen mit ins Kaufhaus nehmen, damit er Santa sagen kann, was er sich wünscht.
Само след няколко седмици аз сам ще водя откриването във Вегас.
Und in ein paar Wochen werde ich einige der angesagtesten Show-Acts in Las Vegas präsentieren.
Следобед ще водя Кат до мола да си купи нова рокля.
Ich gehe heute Nachmittag mit Kat ein neues Kleid kaufen.
Идният петък ще водя няколко заслужили абсолвенти в Лондон на среща-разговор с математика Роджър Пенроуз.
Nächsten Freitag fahre ich mit einigen verdienten Doktoranden nach London zu einem Vortrag des Mathematikers Roger Penrose.
От днес, аз, Cheung Tin Chi ще водя истинския стил Винг Чун
Von heute an werde ich, Cheung Tin Chi, das Wing Chun in eine glorreiche Zukunft führen.
Веднъж в седмицата ще водя жени за преглед.
Einmal die Woche bringe ich Frauen zur Untersuchung zu Ihnen.
Защо ще водя всички тези хора само да се срещна с теб?
Warum sonst sollte ich so viele Männer mit zu unserem Treffen bringen?
След час ще водя Пабло при счетоводителя му.
In einer Stunde fahre ich Pablo zu seinem Buchhalter.
Аз ще водя екипа за Илай.
Ich hole mit dem anderen Team Eli.
(Смях) Ще водя курс по английски в Чайнатаун, в който учат: "Вали, вали като из ведро."
(Gelächter) Ich kriege einen ESL-Kurs im chinesischen Viertel, wie sie gerade "Es regnet.
Ще водя експедиция до Сахара, за да разкопаем най-голямото неолитно находище в Африка.
Ich werde eine Expedition in die Sahara leiten, um an Afrikas größter neolithischer Fundstelle zu graben.
0.67082905769348s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?